2025-07-23
Japanese firms offer pay raises to retain staff amid labor crunch
劳动力短缺之际,日本企业加薪留人
Some Japanese employers are offering higher pay and other financial rewards in a bid to retain staff amid a labor shortage and rising inflation.
在劳动力短缺和通货膨胀加剧的情况下,一些日本雇主正通过提高工资和提供其他经济奖励来挽留员工。
Nojima has decided to give two raises in basic pay a year beginning this fiscal period.
野岛电器决定从本财年开始,每年为员工进行两次基本工资上调。
The major electric-appliance retailer says around 3,000 employees can expect a hike of 10,000 yen, or around 68 dollars, a month in September.
这家大型电器零售商表示,9月起,约3000名员工每月工资将上调1万日元(约合68美元)。
Another raise is slated for as early as January next year.
另一轮加薪最早定于明年1月。
A young Nojima employee at a Tokyo store says rice and vegetables are very expensive and the new scheme is quite helpful. The employee adds that the biannual hikes will ensure long-term employment.
东京一家野岛电器门店的一位年轻员工表示,大米和蔬菜价格非常昂贵,新方案很有帮助。这位员工还补充道,一年两次的加薪将确保长期就业。
A Nojima official said: "The employees will be able to work with a sense of assurance now that the twice-a-year of base pay hikes have been decided. The company plans to raise wages as soon as possible even if it's only by 10,000 yen."
野岛电器的一位管理人员表示:“现在,一年两次的基本工资上调已经确定,员工们可以安心工作了。即便每次只能涨1万日元,公司也计划尽快为员工加薪。”
Skylark Holdings plans to raise a salary cap for its restaurant managers to 10 million yen, or about 68,000 dollars, a year.
云雀控股计划将其餐厅经理的年薪上限提高至1000万日元(约合6.8万美元)。
The amount at the major restaurant-chain operator is currently around 57,000 dollars.
目前,这家大型连锁餐厅运营商的餐厅经理年薪上限约为5.7万美元。
Surging consumer prices in Japan have been outpacing salary increases. Inflation-adjusted wages for May posted their largest drop in nearly two years.
日本不断飙升的物价涨幅已经超过了工资涨幅。5月份,经通胀调整后的工资出现了近两年来的最大跌幅。


评论 0