2025-08-07
Over 65% of cosmetics sold on online marketplaces are fake
在线市场上销售的化妆品中,超65%为假货
Unwitting consumers are buying fake cosmetics on popular online marketplaces where a majority of beauty products are likely to be counterfeit, new research has found.
最新研究发现,在热门在线市场上,多数美妆产品很可能是假货,而不知情的消费者正在购买这些假冒化妆品。
More than two thirds (67 per cent) of products bought from online marketplaces such as Amazon, eBay, TikTok Shop and Vinted were likely to be imitations of the advertised brands, according to consumer rights company Which.
消费者权益公司 Which 表示,从亚马逊、易贝(eBay)、TikTok 商店和 Vinted 等在线市场购买的产品中,超过三分之二(67%)的产品很可能是所宣传品牌的仿冒品。
By purchasing popular labels such as Charlotte Tilbury, La Roche-Posay, Maybelline, The Ordinary and Mac, researchers performed visual checks on the products' packaging and contents. Their investigation found that of the 34 products sampled, 23 were likely to be fakes.
研究人员购买了夏洛特·蒂尔伯里、理肤泉、美宝莲、The Ordinary 和魅可等热门品牌产品,并对产品包装和内容物进行了外观检查。调查发现,在抽样的34种产品中,有23种很可能是假货。
The six products bought from second-hand marketplace Vinted were likely counterfeits, the investigation found, while five sold on TikTok Shop were fakes. Ebay was slightly less likely to sell fakes with eight out of 11 tested products probably counterfeits, while for Amazon it was four out of the 11 products tested.
调查发现,从二手交易平台 Vinted 购买的6种产品很可能是假货,而在 TikTok 商店销售的5种产品也是假货。易贝上售卖的假货比例稍低,在测试的11种产品中,有8种可能是假货,而亚马逊则是11种产品中有4种可能是假货。
The report pointed to the possible health risks associated with unknowingly using fake cosmetics, as they may not have undergone the same level of testing and may not have been subject to the same legal requirements for safety and traceability.
报告指出,消费者在不知情的情况下使用假冒化妆品可能存在健康风险,因为这些产品可能未经过相同程度的测试,也可能未遵循相同的安全性和可追溯性法律要求。
Counterfeit beauty products can contain possible cancer-causing toxic chemicals such as arsenic, lead and mercury, and in some cases they have been found to contain animal faeces or urine as stabilisers.
假冒美妆产品可能含有砷、铅和汞等可能致癌的有毒化学物质,在某些情况下,还发现其中含有动物粪便或尿液作为稳定剂。
Researchers claimed that fake products were particularly difficult to spot and that it only became apparent which were the dupes when compared side-by-side with the real ones.
研究人员称,假冒产品特别难以辨别,只有与真品并排比较时,才能看出哪些是仿冒品。
One specific product tested was the Charlotte Tilbury Airbrush Flawless Setting Spray, which officially retails for £32 but a fake version was sold on Amazon for an inflated price of £37.90.
研究人员测试的一款具体产品是夏洛特·蒂尔伯里的柔焦持久定妆喷雾,其官方零售价为32英镑,但亚马逊上销售的假冒版本售价却高达37.90英镑。
Only a "cloying floral scent" allowed researchers to distinguish the fake product from the real one, which in all other ways was identical. Another product, the Mac Macximal silky matte lipstick in shade Ruby Woo, which officially sells for around £25, was found on Vinted for £15.
只有“甜腻的花香”让研究人员能够区分出假冒产品和真品,在其他方面,假冒产品与真品完全相同。另一款产品是魅可(Mac)的丝缎柔雾唇膏,色号为 Ruby Woo,官方售价约为25英镑,但在 Vinted 上售价为15英镑。
The Which investigation noticed that although the lipstick arrived in a similar package, the brand's logo was slightly smudged and did not appear to be the same as the original design.
Which 的调查发现,虽然这款唇膏的包装相似,但品牌标志有些模糊,与原始设计不同。
Some products, however, were more obviously different from the real brands, with many featuring misspellings or stylistic discrepancies on the labels, as well as obvious changes in the contents.
然而,有些产品与真品差异明显,许多产品标签上有拼写错误或风格差异,内容物也有明显变化。
An example cited was the £12 Vinted version of the La Roche-Posay Effaclar Serum, which officially sells for £40. Researchers found the contents smelled "suspiciously" like shampoo.
文中举了一个例子,即 Vinted 上售价12英镑的理肤泉清痘净肤细致精华液,其官方售价为40英镑。研究人员发现,该产品内容物闻起来“可疑地”像洗发水。
On top of this, the text on the side of the tube was completely different from the version bought through an official retailer. The report warned shoppers to stay vigilant when buying these items on third-party sites and called for the government to "urgently" reform consumer protections.
此外,软管侧面的文字与通过官方零售商购买的产品完全不同。报告警告消费者在第三方网站上购买这些产品时要保持警惕,并呼吁政府“紧急”改革消费者保护措施。
Rocio Concha, policy and advocacy director for Which, said: "It's alarming that Which was able to find such high volumes of what appeared to be potentially dangerous counterfeit cosmetics on popular online marketplaces, where teenagers in particular are likely to be enticed by what seem to be big discounts on popular brands. "
Which 的政策和宣传总监罗西奥·康查表示:“令人震惊的是,Which 能够在热门在线市场上发现如此大量的潜在危险假冒化妆品,尤其是青少年很可能会被这些热门品牌看似的大幅折扣所吸引。”
Consumers should be as confident in the products they buy online as the items that they purchase on the high street, but in reality they risk buying untested, unregulated and potentially toxic cosmetics.
消费者在网上购买产品时,应该和在商业街购买产品一样有信心,但实际上,他们可能会买到未经测试、未经监管且可能有毒的化妆品。


评论 0